Главная страница: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (правка текста) |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
Границы понятия «Россия» для РЕЭ не совпадают с нынешними границами РФ, а соответствуют историческим границам Российского государства/СССР в каждый конкретный исторический отрезок времени. Поэтому в РЕЭ имеются статьи, относящиеся к Царству Польскому, Финляндии, полосе отчуждения в Маньчжурии. Российским евреем для РЕЭ является и человек, родившийся в России, но живший вне её. Степень значимости личности для помещения статьи о нем в РЕЭ определялась как формальным признанием, так и фактическими заслугами. Объем статьи не всегда соответствует значимости личности. | Границы понятия «Россия» для РЕЭ не совпадают с нынешними границами РФ, а соответствуют историческим границам Российского государства/СССР в каждый конкретный исторический отрезок времени. Поэтому в РЕЭ имеются статьи, относящиеся к Царству Польскому, Финляндии, полосе отчуждения в Маньчжурии. Российским евреем для РЕЭ является и человек, родившийся в России, но живший вне её. Степень значимости личности для помещения статьи о нем в РЕЭ определялась как формальным признанием, так и фактическими заслугами. Объем статьи не всегда соответствует значимости личности. | ||
Еврейские имена даются согласно русской традиции или в соответствии с метрической записью, или так, как это принято в стране проживания данного человека (Например, Исаак – Айзек – Ицик – Ицхок; Вениамин – Бенджамин – Биньямин). Географические названия приводятся в соответствии с их наименованием в тот или иной исторический период (Вильно – Вильна – Вильнюс). Территория Государства Израиль до мая 1948 по традиции называется Эрец-Исраэль (ЭИ). Транскрипция ивритских слов приводится в РЕЭ в приближении к ашкеназскому произношению в тех случаях, когда речь идет о реалиях Восточной Европы, а во всех других случаях, согласно современному общеизраильскому произношению. | Еврейские имена даются согласно русской традиции или в соответствии с метрической записью, или так, как это принято в стране проживания данного человека (Например, Исаак – Айзек – Ицик – Ицхок; Вениамин – Бенджамин – Биньямин). | ||
Географические названия приводятся в соответствии с их наименованием в тот или иной исторический период (Вильно – Вильна – Вильнюс). | |||
Территория Государства Израиль до мая 1948 по традиции называется Эрец-Исраэль (ЭИ). Транскрипция ивритских слов приводится в РЕЭ в приближении к ашкеназскому произношению в тех случаях, когда речь идет о реалиях Восточной Европы, а во всех других случаях, согласно современному общеизраильскому произношению. | |||
[mailto:[email protected] Сообщайте нам] [email protected] о замеченных неточностях, неправильно работающих линках, неверно размещенных иллюстрациях, словом, обо всем, что вызывает у вас вопросы, или причиняет неудобства. | [mailto:[email protected] Сообщайте нам] [email protected] о замеченных неточностях, неправильно работающих линках, неверно размещенных иллюстрациях, словом, обо всем, что вызывает у вас вопросы, или причиняет неудобства. |
Версия 13:26, 29 октября 2020
Российская Еврейская Энциклопедия
Российская Еврейская Энциклопедия (РЕЭ) – первое в мировой практике специальное энциклопедическое издание, целиком посвященное судьбам российского еврейства, его роли в жизни России и других стран мира. Евреем для РЕЭ считается тот человек один (как минимум), из родителей которого – еврей, независимо от вероисповедания. Это определение не соответствует религиозной еврейской традиции, но соответствует секулярному общественному сознанию.
Границы понятия «Россия» для РЕЭ не совпадают с нынешними границами РФ, а соответствуют историческим границам Российского государства/СССР в каждый конкретный исторический отрезок времени. Поэтому в РЕЭ имеются статьи, относящиеся к Царству Польскому, Финляндии, полосе отчуждения в Маньчжурии. Российским евреем для РЕЭ является и человек, родившийся в России, но живший вне её. Степень значимости личности для помещения статьи о нем в РЕЭ определялась как формальным признанием, так и фактическими заслугами. Объем статьи не всегда соответствует значимости личности.
Еврейские имена даются согласно русской традиции или в соответствии с метрической записью, или так, как это принято в стране проживания данного человека (Например, Исаак – Айзек – Ицик – Ицхок; Вениамин – Бенджамин – Биньямин).
Географические названия приводятся в соответствии с их наименованием в тот или иной исторический период (Вильно – Вильна – Вильнюс).
Территория Государства Израиль до мая 1948 по традиции называется Эрец-Исраэль (ЭИ). Транскрипция ивритских слов приводится в РЕЭ в приближении к ашкеназскому произношению в тех случаях, когда речь идет о реалиях Восточной Европы, а во всех других случаях, согласно современному общеизраильскому произношению.
Сообщайте нам [email protected] о замеченных неточностях, неправильно работающих линках, неверно размещенных иллюстрациях, словом, обо всем, что вызывает у вас вопросы, или причиняет неудобства.
Алфавитный указатель
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Категории: