ЛЕВИК Вильгельм Вениаминович: различия между версиями

Материал из Российская Еврейская Энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Importing text file)
 
(добавлена категория, правка текста, ссылок)
Строка 1: Строка 1:
ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, [[Киев]] – 1982, [[Москва]]), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 посещая вольную худ. студию. В 1924 переехал в [[Москва|Москву]], поступил на биол. ф-т МГУ и во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН (окончил в 1930), учился живописи у А.А.Осмеркина, И.И.Машкова. Последователь рус. реалист. традиции в живописи, писал портреты, пейзажи и обнаженную натуру. Осн. живописные работы: автопортрет (1946), портреты жены (1952), Леонида Мартынова (1962), Михаила Кудинова (1965), Юрия Домбровского (1971), «Тамара» (1958), пейзажи «Старая и новая [[Москва]]» (1961), «Васильевская улица. Дождь» (1968), «Улица в [[Таруса|Тарусе]]» (1972), «Боровск. Осень» (1975). Редко участвовал в выставках (ранние работы погибли до войны, поздние – украдены из мастерской); последняя выставка состоялась в ЦДЛ в [[Москва|Москве]] (1983). С 1933 – переводчик. Переводил классич. и совр. поэзию: соч. У.Шекспира, Дж.Г.Байрона, Ж. дю Белле, Ж.Лафонтена, Г.Гейне, П.Верлена, П.Ронсара, Ш.Бодлера, И.В.Гете, И.-Ф.Шиллера и др. Значит, часть переводов вошла в сб-ки «Из европейских поэтов XVI-XIX вв.» (М., 1956), «Из европейских поэтов» (М., 1967), «Волшебный лес» в сер. «Мастера поэтического перевода» (М., 1974), «Избр. переводы» (в 2 т. М., 1977–78). Критич. ст. посвящены проблемам худ. перевода и творчеству Бодлера, Л.Камоэнса и др. Чл. редколлегий ежегод. «Мастерство перевода», журн. Межд. орг-ции переводчиков (ФИТ) «Бабель». Лит. пр. в ГДР, Польше, Венгрии. Пр. ФИТ. [[Категория:Персоналии]]
ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, [[КИЕВ|Киев]] – 1982, [[МОСКВА|Москва]]), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 посещал вольную худ. студию. В 1924 переехал в Москву, поступил на биол. ф-т МГУ и во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН (окончил в 1930), учился живописи у А.А.Осмеркина, И.И.Машкова.[[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]
 
Последователь рус. реалист. традиции в живописи, писал портреты, пейзажи и обнаженную натуру. Осн. живописные работы: автопортрет (1946), портреты жены (1952), Леонида Мартынова (1962), Михаила Кудинова (1965), Юрия Домбровского (1971), «Тамара» (1958), пейзажи «Старая и новая Москва» (1961), «Васильевская улица. Дождь» (1968), «Улица в [[ТАРУСА|Тарусе]]» (1972), «Боровск. Осень» (1975).[[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]
 
Редко участвовал в выставках (ранние работы погибли до войны, поздние – украдены из мастерской); последняя выставка состоялась в ЦДЛ в Москве (1983). [[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]
 
С 1933 – переводчик. Переводил классич. и совр. поэзию: соч. У.Шекспира, Дж.Г.Байрона, Ж. дю Белле, Ж.Лафонтена, Г.Гейне, П.Верлена, П.Ронсара, Ш.Бодлера, И.В.Гете, И.-Ф.Шиллера и др. Значит, часть переводов вошла в сб-ки «Из европейских поэтов XVI-XIX вв.» (М., 1956), «Из европейских поэтов» (М., 1967), «Волшебный лес» в сер. «Мастера поэтического перевода» (М., 1974), «Избр. переводы» (в 2 т. М., 1977–78). Критич. ст. посвящены проблемам худ. перевода и творчеству Бодлера, Л.Камоэнса и др. Чл. редколлегий ежегод. «Мастерство перевода», журн. Межд. орг-ции переводчиков (ФИТ) «Бабель». Лит. пр. в ГДР, Польше, Венгрии. Пр. ФИТ. [[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]

Версия 10:49, 22 февраля 2021

ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, Киев – 1982, Москва), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 посещал вольную худ. студию. В 1924 переехал в Москву, поступил на биол. ф-т МГУ и во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН (окончил в 1930), учился живописи у А.А.Осмеркина, И.И.Машкова.

Последователь рус. реалист. традиции в живописи, писал портреты, пейзажи и обнаженную натуру. Осн. живописные работы: автопортрет (1946), портреты жены (1952), Леонида Мартынова (1962), Михаила Кудинова (1965), Юрия Домбровского (1971), «Тамара» (1958), пейзажи «Старая и новая Москва» (1961), «Васильевская улица. Дождь» (1968), «Улица в Тарусе» (1972), «Боровск. Осень» (1975).

Редко участвовал в выставках (ранние работы погибли до войны, поздние – украдены из мастерской); последняя выставка состоялась в ЦДЛ в Москве (1983).

С 1933 – переводчик. Переводил классич. и совр. поэзию: соч. У.Шекспира, Дж.Г.Байрона, Ж. дю Белле, Ж.Лафонтена, Г.Гейне, П.Верлена, П.Ронсара, Ш.Бодлера, И.В.Гете, И.-Ф.Шиллера и др. Значит, часть переводов вошла в сб-ки «Из европейских поэтов XVI-XIX вв.» (М., 1956), «Из европейских поэтов» (М., 1967), «Волшебный лес» в сер. «Мастера поэтического перевода» (М., 1974), «Избр. переводы» (в 2 т. М., 1977–78). Критич. ст. посвящены проблемам худ. перевода и творчеству Бодлера, Л.Камоэнса и др. Чл. редколлегий ежегод. «Мастерство перевода», журн. Межд. орг-ции переводчиков (ФИТ) «Бабель». Лит. пр. в ГДР, Польше, Венгрии. Пр. ФИТ.