ЛЕВИК Вильгельм Вениаминович: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (Importing text file) |
Admin (обсуждение | вклад) м (Admin переименовал страницу ЛЕВИК Вильгельм в ЛЕВИК Вильгельм Вениаминович: дополнена фамилия имя и отчество) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, [[Киев]] – 1982, [[Москва]]), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 | ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, [[КИЕВ|Киев]] – 1982, [[МОСКВА|Москва]]), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 посещал вольную худ. студию. В 1924 переехал в Москву, поступил на биол. ф-т МГУ и во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН (окончил в 1930), учился живописи у А.А.Осмеркина, И.И.Машкова.[[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]] | ||
Последователь рус. реалист. традиции в живописи, писал портреты, пейзажи и обнаженную натуру. Осн. живописные работы: автопортрет (1946), портреты жены (1952), Леонида Мартынова (1962), Михаила Кудинова (1965), Юрия Домбровского (1971), «Тамара» (1958), пейзажи «Старая и новая Москва» (1961), «Васильевская улица. Дождь» (1968), «Улица в Тарусе» (1972), «Боровск. Осень» (1975).[[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]] | |||
Редко участвовал в выставках (ранние работы погибли до войны, поздние – украдены из мастерской); последняя выставка состоялась в ЦДЛ в Москве (1983). [[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]] | |||
С 1933 – переводчик. Переводил классич. и совр. поэзию: соч. У.Шекспира, Дж.Г.Байрона, Ж. дю Белле, Ж.Лафонтена, Г.Гейне, П.Верлена, П.Ронсара, Ш.Бодлера, И.В.Гете, И.-Ф.Шиллера и др. Значит, часть переводов вошла в сб-ки «Из европейских поэтов XVI-XIX вв.» (М., 1956), «Из европейских поэтов» (М., 1967), «Волшебный лес» в сер. «Мастера поэтического перевода» (М., 1974), «Избр. переводы» (в 2 т. М., 1977–78). Критич. ст. посвящены проблемам худ. перевода и творчеству Бодлера, Л.Камоэнса и др. Чл. редколлегий ежегод. «Мастерство перевода», журн. Межд. орг-ции переводчиков (ФИТ) «Бабель». Лит. пр. в ГДР, Польше, Венгрии. Пр. ФИТ. [[Категория:Персоналии]] [[Категория:Московская еврейская энциклопедия]] |
Текущая версия на 11:41, 22 февраля 2021
ЛЕВИК Вильгельм (Вильям) Вениаминович (1907, Киев – 1982, Москва), переводчик, литературный критик, живописец. В 1921–22 посещал вольную худ. студию. В 1924 переехал в Москву, поступил на биол. ф-т МГУ и во ВХУТЕМАС-ВХУТЕИН (окончил в 1930), учился живописи у А.А.Осмеркина, И.И.Машкова.
Последователь рус. реалист. традиции в живописи, писал портреты, пейзажи и обнаженную натуру. Осн. живописные работы: автопортрет (1946), портреты жены (1952), Леонида Мартынова (1962), Михаила Кудинова (1965), Юрия Домбровского (1971), «Тамара» (1958), пейзажи «Старая и новая Москва» (1961), «Васильевская улица. Дождь» (1968), «Улица в Тарусе» (1972), «Боровск. Осень» (1975).
Редко участвовал в выставках (ранние работы погибли до войны, поздние – украдены из мастерской); последняя выставка состоялась в ЦДЛ в Москве (1983).
С 1933 – переводчик. Переводил классич. и совр. поэзию: соч. У.Шекспира, Дж.Г.Байрона, Ж. дю Белле, Ж.Лафонтена, Г.Гейне, П.Верлена, П.Ронсара, Ш.Бодлера, И.В.Гете, И.-Ф.Шиллера и др. Значит, часть переводов вошла в сб-ки «Из европейских поэтов XVI-XIX вв.» (М., 1956), «Из европейских поэтов» (М., 1967), «Волшебный лес» в сер. «Мастера поэтического перевода» (М., 1974), «Избр. переводы» (в 2 т. М., 1977–78). Критич. ст. посвящены проблемам худ. перевода и творчеству Бодлера, Л.Камоэнса и др. Чл. редколлегий ежегод. «Мастерство перевода», журн. Межд. орг-ции переводчиков (ФИТ) «Бабель». Лит. пр. в ГДР, Польше, Венгрии. Пр. ФИТ.